Yeminli Tercüme Nedir?

Yeminli tercüme Yeminli tercümanlık hukuk kurallarına uygun olarak noterlik kanununda 96. maddesi gereğince yemin eden kişi anlamına gelmektedir. İki şekilde yemin edilmektedir. Birincisi mahkeme yeminli çeviri kendiişleri gereği yaptırmış olduğu yemindir. İkincisi ise çalışma alanı farklı olan ve yemin etmesi diğer yeminlerden ayrı olarak gerçekleşmektedir.

Eğitim düzeyi ve uluslararası iletişim artık göstermesi ile yabancı dil bilen kişiler bilmeyenler arasında parlayarak ön palana geçmektedir. Fakat günümüzde çeviri yapabilmenin işlevi yabancı dil bilmekten daha üstün konuma gelmiştir. Ülkemizde günden güne çevirin işlevi tüm piyasada artış göstermektedir. . Çevirin yapılmasında yetki sahibi olmak için ne kadar iki dille hâkim olması gerekse bile uluslararası ilişkilerde resmi bir şekilde çevirisini yapmak için onay gerekmektedir.

Tercüman tarafından yapılan yeminli tercüme metnin içeriğine uygun ve tercümanın kesinlikle yorum katmadığı çevirilerdir. Tercüman yemin ettikten sonra çevirisini yaptığı belgenin Örneğin; İngilizce-Türkçe, Almanca Türkçe gibi dilden dile aslına tam anlamıyla uyduğuna dair adını ve soyadını yazarak altına imzasını atarak işlemi onaylamaktadır. Bu sayede noter tasdikli resmiyet kazanma hakkını almış olmaktadır.

Tercüme bürolarında tercümeler yeminli tercümanlar ile yapılmaktadır. Yapılan tercümeleri kontrol eden editörler işlemler bitmesi ile noterin onaylaması için izin istenir. Tabiki her tercüme için yeminli tercüme şart değildir. Yeminli tercüme sözlü olarakta Türkçe dilini bilmeyen kişilerin nikâh işlemlerinde ve birçok konularda uygulanmaktadır.